Chengyu 成语

By Eloise (Y12)

Chengyu are traditional idiomatic Chinese expressions and consist of four characters. There are approximately 5000 official Chengyu, but some dictionaries include over 20 000. The idioms mainly originate from ancient stories and history and, similar to English idioms they are impossible to understand, unless you are aware of the context. Here, I have decided to decode a few of my favourite; giving a literal translation and an explanation of their meaning.

对牛弹琴

Literal translation: To play the lute to a cow

Explanation: To address the wrong audience

画蛇添足

Literal translation: To draw a snake and add feet to it

Explanation: To ruin the effect by adding something superfluous

亡羊补牢

Literal translation: To mend the pen after the sheep are lost

Explanation: To lock the stable door after the horse has bolted

青出于蓝

Literal translation: green is born of blue

Meaning: the student surpasses the teacher

一箭双雕

Literal meaning: To shoot two hawks with one arrow

Meaning: To kill two birds with one stone

盲人摸象

Literal translation: Blind people touch an elephant

Explanation: To mistake the part for the whole

覆水难收

Literal translation: Spilt water is difficult to retrieve

Explanation: Things done cannot be undone

守株待兔

Literal translation: To stand by a tree stump waiting for a hare Explanation: To trust chance, rather than show initiative