The history and culture of Qatar

By Lucy (Year 9)

I’ve chosen to write my article about Qatar.   I used to live in Qatar when I was younger, and the culture I experienced while I was there fascinated me.  Recently, I returned to Qatar and visited a new museum, entirely dedicated to the history of Qatar.    I found this an enlightening experience, and I wanted to share the culture with others.  Qatar has a rich history and culture, dating back to the forming of the Arabian Peninsula 700 million years ago.  The Qatari peninsula comprises a wide variety of ecosystems; from arid deserts to stunning rock formations and lush underwater worlds. 

The people who inhabited Qatar moved between the land and the sea:  herding, trading, hunting and pearling.  Half of the year would be spent in the desert, while the other, the pearling season, would be spent by the coastline.  Pearls were Qatar’s main trade for millennia, and supported the Qatari livelihood.  Families would pass on expertise surrounding pearls, and in the summer fleets of boats and divers would leave for the reef to dive for pearls.  The wealth of this nation was built on the pearl-rich sea surrounding the peninsula.  In fact, until the early 1900s, pearls were Qatar’s most valuable export.  Successful pearl merchants were very famous and wealthy, and respected amongst the community.  Qatar’s entire cycle of movement was based upon the pearl seasons. 

In the autumn and winter, the people of Qatar would journey into Al Barr; the desert, to herd and to hunt.  In the desert, large communities would be formed, with families depending on each other and showing shared values of hospitality and respect.  Communal values of valour, courage, honour, integrity and respect gave people a strong sense of family loyalty which influenced behaviour amongst the community. 

In 628 AD, Islam came to Qatar, and quickly became the country’s main religion.  Islam was important in all areas of daily life, and this is shown not only in the construction of elaborate mosques; (such as those in the archaeological site of Murwab) but in the expressions of modesty in the clothes of both men and women, and the development of a majilis (now incorporated into the hallway) in every home.  The role of a majilis was as the social heart of a Qatari home, and it was the space for welcoming guests and having discussions.  Even today the majilis is an important part of Qatari society, with one being present in almost every home.  As the Hadith (an important script in Islam) states, “Part of man’s happiness is a spacious dwelling, a good neighbour, and a good camel.”

The modern history of Qatar has been defined by the discovery of oil in the 1940s.  The demand for pearls plummeted in the early 1900s, taking Qatar’s economy with it; due to the creation of “fake pearls”- pearls that were grown in freshwater and not seawater.  These new pearls were more affordable and therefore more popular, although of a much worse quality than seawater pearls.  Qatar was struggling until 1940, when the onshore oil field of Dhukan was found, followed 10 years later by Qatar’s first offshore field.  These oil discoveries meant Qatar’s economy boomed, and it has now regained its wealth of centuries ago.  Qatar has also become more involved on a recreational level, with the country hosting the recent world Athletics Championships and due to host the Football World Cup in 3 years’ time.

Random Interesting Item-related point:  Oud is something commonly used in Qatar.  It is burned as an insect repellent and has a sweet perfume smoke, made from burning crystals and charcoal.
Here is a map of the Middle East

I hope you enjoyed this brief summary about Qatar!

Here’s a little test- Can you translate any of these Arabic words?

  1. Shukran
  2. Nem

Bonus Challenge- Can you do these in their original form?

لا عفوًا، على الرحب والسعة  

Spanish Christmas Traditions

By Lily and Antonia (Year 9)

Spain is a predominantly Roman Catholic country, so many people go to Midnight Mass on Christmas Eve, which attracts many people from all around Spain. It earned its fabulous name because the rooster is believed to have crowed the night that Jesus was born. Christmas Eve is called Nochebuena. In the days leading up to Nochebuena, children can take part in ‘piden el aguialdo’ where they sing carols to their neighbours hoping for money.

España es un pais predominamente Catolico, entonces muchas personas van a Misa de Gallo, un evento que atrae muchas personas por toda España. Se gano este nombre fabuloso  porque se cree que un Gallo canto la noche que el Jesus Christo nacio. En los dias antes de Nochebuena (Christmas Eve), niños ‘piden el aguialdo’. Esto significa que cantan para sus vecinos esperando para plata.

Christmas dinner

Most families eat their main Christmas meal on Christmas Eve before the service. The traditional Spanish Christmas dinner was ‘Pavo Trufado de Navidad’ which is Turkey stuffed with truffles (mushrooms) or ‘Pularda asada’ (a roasted young hen), although they are not commonly eaten now. In Galicia (a region in north-west Spain, surrounded by water) the most popular meal for Christmas Eve and for Christmas Day is seafood. This can be all kinds of different seafood, from shellfish and mollusks, to lobster and small edible crabs.

La majoría de familias comen su comida navideña en la Nochebuena antes de la misa. La sena Navideña tradicional en España es Pavo Trufado de Navidad, un pavo rellenado con trufas, o Pularda asada, una gallina joven asada, aunquen no se communamente come ahora. En Galicia, un region en noroeste de España rodeado con agua, la comida mas popular para la Nochebuena y la Navidad son los mariscos. Esto puede ser muchos differentes tipos de mariscos, desde moluscos, hasta langostas y pequeños cangrejos comestibles.

Spanish version of ‘Santa Claus’

In Spain, the three Kings replace what we know as ‘Santa Claus’. There are three main things that children do to welcome the three Kings:

  • They write letters to the Three Kings who then bring them gifts on January 5th/6th
  • They leave their shoes by the door so that they are filled with gifts
  • They leave drinks for the 3 Kings and some snacks for their camels.
  • A key difference is that they do not fill stockings. 

En España, los tres Reyes, reemplacan el ‘Santa Claus’. Ay tres cosas que niños hacen para acojer los Reyes:

  • Escriben letras a los Reyes quen le trayen regalos en el 5/6 de enero
  • Dejan sus sapatos en la puerta para que puedan ser rellenados con dulces
  • Dejan bebidas para Reyes y piscolabis para los camellos
  • Una differencia importante es que los Reyes no reyenan mediyas de Navidad

New Year’s Eve

One of the biggest Spanish New Year’s traditions is to eat a grape on every chime of the last 12 seconds of the year with your family and friends, by the time it strikes midnight, Spaniards will have eaten 12 grapes. Most families will watch the celebrations on TV. 

Nochevieja

Una de las mas grandes traditiones Españolas es comer una uva cada campanilla en los ultimos doze segundos del año nuevo con tu familia y tus amigos, y quando es la medianoche, un Español a comido doze uvas. La grande mayoridad de españoles ven Las celebraciones en la tele. 

France’s top 5 Christmas traditions

By Poorna (Year 9)

L’Avent

Now, Advent calendars are a must in France to all those eager children. Traditionally, they have images in relation to the Bible but with our ongoing modernising society, most commonly, they are sold with toys and chocolates, just like in Britain. When the time for advent calendars begin, in France, the local Postman or fireman goes around door to door delivering these advent calendars. The french call these people ‘Almanach du facteur’

En Français

Maintenant, les calendriers de l’Avent sont un must en France pour tous ces enfants avides. Traditionnellement, ils ont des images en rapport à la Bible, mais avec notre société de modernisation en cours, le plus souvent, ils sont vendus avec des jouets et des chocolats, tout comme en Grande-Bretagne. Lorsque l’heure des calendriers de l’avent commence, en France, le facteur ou le pompier local fait du porte-à-porte pour livrer ces calendriers de l’avent. Les français appellent cela ‘Almanach du facteur’

Le Sapin de Noël

The Christmas Tree has evolved to be for all faiths during christmas time in France.  They decorate their trees with ornamentations, bells, fairy light and, one can never forget the star. Fir trees are commonly used for christmas tree’s in France, just like here in England.  The Christmas tree first made an appearance in Alsace in 1521 and has since taken up the modern traditions and development. They commonly put up their tree on the 1st of December but it varies on the excitement of people and how eager they are for christmas. 

En Français

L’arbre de Noel a évolué pour être pour toutes les religions pendant le temps des fêtes en France. Ils décorent leurs arbres avec des ornementations, des cloches, des guirlandes lumineuses et, on ne doit jamais l’oublier : l’étoile. Les sapins sont couramment utilisés pour les sapins en France, comme ici en Angleterre. Le sapin a fait son apparition en Alsace en 1521 et a depuis repris les traditions et le développement modernes. Ils sont généralement mis en place le 1er Décembre, mais cela varie en fonction de l’enthousiasme des gens et de leur impatience pour Noel.

Saint Nicolas

Now, Santa is a huge part of a french Christmas but most families still believe in Saint Nicolas and the Bogeyman.  Saint Nicolas is the foundation and root of Santa and he spells good children what they want and uses his magic for providing families with a happy christmas. The Boogeyman is depicted covered in coal. They dress up in black to portray him. He is effectively the counterpart to Saint Nicolas, delivering coal to all the naughty children. Saint Nicolas provides presents on the 6th of December, the start of christmas for traditional people. 

En Français

Le père Noel est une grande partie d’un Noel français, mais la plupart des familles croient encore en la Saint Nicolas et le Père Fouettard. Saint Nicolas est la fondation et la racine du Père Noël et il demande aux enfants sages ce qu’ils veulent et utilise sa magie pour fournir aux familles un joyeux Noel. Le Père Fouettard est représenté couvert de charbon. Il s’habille en noir pour le dépeindre. Il est effectivement le contraire de Saint Nicolas, livrant du charbon à tous les enfants coquins. Saint Nicolas offre des cadeaux le 6 décembre, le début des fêtes de fin d’année pour les gens traditionnels.

The Fireplace

Instead of the Christmas tree, french children use their fireplace to keep their carrots and milk. The hand stockings and occasionally leave pastries for Santa. More recently, they have used their christmas trees to store presents and food. Some argue that the fireplace is more convenient so the food is right there when Santa is down the chimney and he doesn’t have to waddle to the christmas tree.  Others say that having the food by the fireplace could jeopardize the space Santa requires to get in and out swiftly. Nevertheless, both christmas tree and fireplace are used to store presents and food.

La cheminée

Au lieu de l’arbre de Noël, les enfants français utilisent leur foyer pour y mettre leurs carottes et leur lait. Les chaussettes et parfois laisser des pâtisseries pour le Père Noël. Plus récemment, ils ont utilisé leurs sapins pour entreposer des cadeaux et de la nourriture. Certains soutiennent que la cheminée est plus pratique de sorte que la nourriture est juste là quand le Père Noel est en bas de la cheminée et il n’a pas à se dandiner vers l’arbre de Noël. D’autres disent que d’avoir la nourriture par la cheminée pourrait mettre en péril l’espace dont Santa a besoin pour entrer et sortir rapidement. Néanmoins, les sapins et les cheminées sont utilisés pour entreposer les cadeaux et la nourriture.

Top 5 German Christmas Traditions

By Isabelle (Year 9)

The Advent wreath/Adventskranz

Normalerweise gibt es vier Kerzen auf einem hübschen Strauch. Jede Kerze ist da, um einen Sonntag zu repräsentieren. Am letzten Sonntag sind dann alle Kerzen angezündet. 

Usually, there are four candles on a pretty shrub. Each candle is there to represent a Sunday. On the last Sunday, all the candles are lit. 

Der Weihnachtsmarkt/Christmas market

Vor allem in München gibt es einen großen Weihnachtsmarkt. Hier kann man Spielzeughersteller und Metzger finden. Es ist immer sehr voll, aber jetzt gibt es Weihnachtsmärkte fast überall auf der Welt.  

Especially in Munich, there is a big Christmas market. Here you can find toy manufacturers and butchers. It’s always crowded, but now there are Christmas markets almost everywhere in the world.

Der Christkind

Kinder kriegen oft Geschenke am 6. Dezember, weil hier der Nikolaus gekommen ist. Normalerweise kriegen sie Schokolade in ihren Schuhen. Sie kriegen auch Geschenke am 24. Dezember (nicht am 25. Dezember!). 

Children often get presents on the 6th of December because Nicholas came here. Usually, they get chocolate in their shoes. They also get presents on December 24th (not December 25th!).

Weihnachtskrippen

Manche Leute bauen eine kleine Krippe. Die werden aufgebaut und sie sind sehr groß. Sie zeigen die Geburt von Jesus und sind normalerweise aus Holz gebaut.

Some people build a small crib. They are built and they are very big. They show the birth of Jesus and are usually made of wood.

Bescherung

Die Geschenke, die Kinder kriegen, werden am 24. Dezember aufgemacht. Es heißt ‘Bescherung’. Bescherung heißt, dass es von Gott kommt, weil viele Kinder immer noch glauben, dass Geschenke vom Christkind kommen. 

Gifts for children are be opened on the 24th of December. It’s called ‘Bescherung’. ‘Bescherung’ means that it comes from God because many children still believe that gifts come from the Christ Child.

Klasse 9 besucht Gymnasium Neubiberg in München

During October Half-Term, Year 9 German students spent a fantastic week in Munich as they visited their pen friends and exchange partners at Gymnasium Neubiberg.

Tilly and Jemima’s video records their interesting experiences. We look forward to welcoming their German counterparts to London in March.

Very excited Year 9 class arrive at Neubiberg station in Munich where they meet their pen friends for the first time.
Everyone had great fun at the Königschloss on the Herreninsel, Chiemsee
Students worked together on projects during the normal school day at Gymnasium Neubiberg
What a beautiful city – the view of the Marienkirche and Rathaus from the “Alter Peter” tower.
Antonia had a very special birthday while there!
What an overwhelming farewell party at the end of a magnificent week. Here is everyone dressed in traditional Dirndl.

Notre Voyage Scolaire à Paris

by Marina (Year 12)

Nous nous sommes retrouvées à l’école le samedi 21 septembre à 4h30 du matin pour aller à l’aéroport. Nous sommes arrivées en France et il y avait des grèves de trains. Nous sommes allées à l’hôtel et ensuite nous avons mangé le petit déjeuner à Odéon dans le 1er arrondissement. Ensuite, nous avons eu l’opportunité de visiter l’Académie Française, qui était très belle. Nous avons ensuite traversé la Seine et sommes allées à l’église Saint Germain l’Auxerrois où on jouait de l’orgue. Ensuite, nous avons marché jusqu’à l’hôtel de ville, avant d’entrer dans un grand département où j’ai passé le temps à regarder le rayon des livres. Après cela, nous étions assez fatiguées, alors nous sommes allées au restaurant (où ils ont essayé de nous arnaquer en nous faisant payer un supplément!)

Une belle soirée dans le Marais – quelle ville spectaculaire!

Dimanche, nous sommes d’abord allées à la Sainte-Chapelle qui a de beaux vitraux. Nous avons ensuite marché davantage et sommes allées à St Germain des Prés et sommes passées devant le Café de Flore, où de grands scolaires comme Hemingway étaient des habitués. Ensuite, nous avons pris un bus pour l’esplanade des Invalides où nous avons pu voir la grande tombe de Napoléon, où il a commencé à pleuvoir très fort. Nous avons voyagé sous la pluie jusqu’à la Tour Eiffel.  En y allant quelques-unes du groupe ont expérimenté le marchandage en français. Nous avons vu la tour Eiffel rapidement car la pluie était si forte. Ensuite, nous nous sommes réfugiées aux Galeries Lafayette, où nous avons pu jeter un coup d’œil au magnifique magasin. Après cela, nous sommes allées au Louvre où nous avons pris des photos devant les pyramides. Ensuite, nous sommes allées au centre commercial souterrain où nous avons dîné (McDonalds pour moi – très français!) avant de nous étonner de voir que les professeurs avaient prévu de voir une pièce de théâtre à la Comédie Française.

La Bibliothèque Mazarine à l’Institut de France

Lundi, nous sommes allées à une belle librairie et avons acheté notre déjeuner dans notre magasin préféré, Monoprix. Après cela, nous avons visité l’université de la Sorbonne avant de déjeuner dans les magnifiques jardins du Luxembourg. Ensuite, nous nous sommes rendues aux Colonnes de Buren pour prendre des photos. Après cela, nous sommes allées à la Bibliothèque Nationale Française. Ensuite, nous sommes allées au mur où «je t’aime» était écrit dans toutes les langues du monde, il avait une très belle aura. Ensuite, nous sommes allées au Sacré Coeur avant de dîner sur la Place du Tertre.

Une discussion littéraire dans les Jardins du Luxembourg

Mardi, nous nous sommes promenées dans le quartier juif, un quartier très serein et qui joue un rôle important dans notre livre “Un Sac de Billes”, avant de prendre 3 trains pour l’aéroport. Quel voyage magnifique!

Sudoku

By Helena, Isabella and Carys (Year 10)

Each column alternates between Spanish, French and German